it's all greek to me
Αισθάνομαι πολυ προνομιούχα, που ζω στο εξωτερικό και παράλληλα εχω ανθρώπους να μιλαω αυτη την ακαταλαβίστικη γλωσσα, τα ελληνικα, συχνα, πυκνα, γιατί εχω και φίλους η κοινωνικη... Ετσι, οταν είμαι στο μέτρο και γυρνανε και με κοιτανε που μιλαω στο τηλεφωνο και καταλαβαίνουν μόνο το μαμα... πλακα εχει. Ωσπου κάποια στιγμή λες, δε φρεσκαρω αυτά τα ιταλικά μου, μια που εχω το χρονο, κακά τα ψεματα. Ψαχνεις το καλύτερο. Οτι πιο formal παιζει στην πόλη μας, ο επισημος φορεας εκμαθησης ολων των ξένων γλωσσών.
Συμπεριλαμβανονται τα βάσκικα. Μου το είχαν πει πως δεν καταλαβαίνεις Χριστο. Τα έχω ξαναδεί γραμμενα. Τώρα όμως είδα και τη μετάφραση (στα καταλανικά, δεν ξερω μήπως φταιει και η μεταφραση δηλαδη... Η αποδοση στα ελληνικά ειναι, proudly, δική μου).
MUNDUARI BEGIRATZEKO MODU BAT
Ez onena agian,
ez ederrena agian,
zaharregia, txikiegia, agian.
Ενας τροπος να βλέπεις τον κόσμο.
Ισως όχι ο καλύτερος
Ίσως όχι ο πιο όμορφος
Ίσως παλιος
Ίσως πολύ μικρος.
Νομίζω παραπέμπουν, για ποικιλους λόγους, σε κινεζικα...
Κι ας μου πει κάποιος, αυτοί οι άνθρωποι, πως συνεννοουνται;
Νομίζω κατάλαβα τους συνταξιδιώτες μου στο μετρό... Εγώ ουτε μαμα...
4 Comments:
Qilai! Qilai! Qilai!
Women wanzhong yixin,
Mao zhe díren de paohuo, Qianjin!
Mao zhe díren de paohuo, Qianjin!
Qianjin! Qianjin! Jin!
μπραβο κι εσυ... ευτυχως, απο οτι εχω καταλαβει, έχουν την τάση να επαναλαμβανονται. Δεν έχουν και πολυ πλουσιο λεξιλογιο. Ή απλώς εμένα μου φαίνονται όλα ίδια;
Όλοι οι Κινέζοι είναι ίδιοι ως γνωστόν.Αυτός όμως είναι ο εθνικός ύμνος της Κίνας και οι επαναλήψεις δικαιολογούνται, όπως και στον δικό μα που ο στίχος "Και σαν πρωτα αντρειωμένη κλπ" επαναλαμβάνεται τρις.
απο οτι καταλαβαινω, ολοι ειναι ιδιοι, ανεξαρτητως προελευσης...
και η επανακηψη ειναι η μητερα της μαθησης, γνωστο κι αυτο, τοις πάσει.!
Δημοσίευση σχολίου
<< Home